Не делай ошибок, студент! (Часть 2)

6. Учёный (scientist, scholar)

Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.

Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

В переводе с английского слово ученый может быть переведено как scientist или scholar , но каждое слово имеет разное значение. Scientist — это тот, кто является экспертом в науках, особенно тех, которые называются точными науками (физика, химия, биология и т.д.) или социальными науками (психология, социология, политология и т.д.). Scholar является термином, который используется в более широком смысле для обозначения того, кто является экспертом в определенной области знаний и имеет глубокое понимание этого вопроса, благодаря изучению. Слово scholar не используется для специалиста в области наук, но оно может быть использовано для таких предметов, как история, языки и искусство. Слово Scholar также может быть использовано для студента, который получил scholarship (стипендию). Вот еще один способ понять разницу между scientist и scholar: a scientist может использовать такие научные методы, как гипотеза, эксперимент и заключение, для изучения предметов, в то время как a scholar не обязательно должен использовать научные эксперименты.

 

7. Предлоги for, from, to, of

Неправильно: I was waiting David on the theater.

Правильно: I was waiting for David at the theater.

Одна из самых распространенных ошибок для русскоговорящих, изучающих английский язык, — это то, что они путаются в предлогах или опускают их. Это часто бывает трудно, потому что часто кажется, что предлоги в английских и русских выражениях должны быть одинаковые, но на самом деле они разные. Вот список предлогов, которые приводят в замешательство чаще всего:

Depends on - зависеть от

Tired of - устал от

Divide into - разделить на

Хочу добавить, что бывает часто, когда в английском выражении не нужно использовать предлог, но он необходим в русском или наоборот.

Например:

To wait for someone - ждать кого-то

To graduate from school - закончить школу

To listen to someone/music - слушать кого-то / музыку

To be afraid of someone/something - бояться кого-то / что-то

Explain to someone - объяснить кому-то

To answer a question - ответить на вопрос

Нужно отметить, что есть некоторые общие категории предлогов, которые могут быть полезными, чтобы лучше понять, что и как используется:

Покрытия: on (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, лицо, полки и т.д.)

Технологии: on (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD и т.п.)

Общественный транспорт: on (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром и т.д.)

Внутри физического объекта / структуры: in (книга, газета, шляпа, ящик, карман, ящик, номер и т.д.)

Места: at / in (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк и т.д.)

 

8. City (Город)

Неправильно: I am from Moscow city.

Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.

Как правило, можно сказать название города (Москва, Нью-Йорк, Лондон), не включая слово город. Можно сказать слово город, заявляя его официальное название. Большинство городов используют конструкцию the city of …(the city of London, the city of Boston, the city of Moscow), но некоторые города используют слово город сразу после своего названия (New York City) . Это также иногда необходимо для того, чтобы выделить, что это конкретный город, а не географическая зона с таким же именем.

I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.

Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.

Наконец, следует помнить, что некоторые города включают слово город в названии. Например, Salt Lake City и Mexico City (Солт-Лейк-Сити и Мехико). Для них, конечно, всегда необходимо использовать слово город, так как это является частью их названия.

I visited Salt Lake City this summer.

 

9. Единственное и множественное число

Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.

Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.

И в русском, и в английском есть исчисляемые существительные (кресло, яблоко, стакан) и неисчисляемые (вода, время, рис), но русскоязычные часто путают существительные, которые относятся к исчисляемым в русском языке, а в английском они относятся к другой категории.

Вот список неисчисляемых имен существительных в английском языке, которые чаще всего приводят в замешательство:

Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.

Помните, что если вы хотите выразить неисчисляемые существительные во множественном числе, необходимо использовать такие дополнительные слова, как piece, glass, chunk.

We just bought several new pieces of equipment for our lab.

I’ll have three glasses of lemonade, please.

She cut off a large chunk of meat and fed it to her dog.

Наконец, есть несколько выражений, которые должны использоваться в единственном числе в английском языке, но русскоязычные часто используют во множественном числе.

Правильно: Thank God, we have each other. Неправильно: Thanks Gods

Правильно: No problem! Неправильно: No problems!

Правильно: We have no comment about the case. Неправильно: no comments

 

10. Possibility и Opportunity

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.

Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Русскоязычные часто слишком много используют слово possibility при попытке перевести слово возможность на английский. В то время как в английском языке существуют два эквивалента — это possibility и opportunity, использование которых зависит от контекста.

Помните, что possibility означает нечто, что может произойти или может оказаться правдой.

Opportunity означает благоприятные обстоятельства, которые позволяют делать что-то или дают шанс для продвижения.

There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.

There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

Пост для тех, кто «а надо ли оно мне, знать этот ваш английский…»

1. Как и любой адекватно живущий человек, ориентированный на светлое будущее, ты, должно быть, прекрасно понимаешь, что английский - это не просто очередной плюсик в карму. Это не хилый бонус в твоем резюме, преумножающий шанс приёма на желанную должность. Итак, это один, КАРЬЕРА.

 

2. Однако, если ты ни разу не карьерист, всю жизнь мечтал бросить всё и удариться со всего размаху в дауншифтинг, покорять планету, без английского далеко не уедешь не только в плане карьеры, ты в прямом смысле далеко не уедешь.… Ведь путешествуя,  до Киева обычно язык доводит, а игра в «Крокодил» не всегда оказывается продуктивной в ситуации «Ой, я, кажется, заблудился…». Да и в принципе, «здоровые» путешественники срываются с тёплого дивана не ради красивых фото в Инсте, не ради сгоревшего на солнце живота.… Ведь это так? (прошу, не заставляйте разочаровываться в нашем поколении). Мы путешествуем ввиду жажды красивых мест и открытия интересных личностей, которые остаются для нас инопланетянами, до поры, до времени. Реальность такова, на ниве международных отношений правят три основных языка: Английский, Китайский и Русский. Напротив русского поставим галочку – Бэм! Здесь нам повезло, учить не придётся. Остался китайский и английский. На данный момент, приоритет, всё же отдаётся английскому…. Делаем выводы, товарищи. Английский для путешествий, это два.

 

3. Толерантность. Нам всем полезно знать культуру других стран, дабы быть толерантнее, в плане восприятия иной культуры. Часто, мы отрицаем то, что нам неведомо. Загвоздка находится именно в восприятии мира через язык.

Другой язык – это другое видение жизни, заявил однажды товарищ Фредерико Феллини.

Мы разные и мы, все мы, без исключения, должны научиться слушать друг друга и понимать.  Пусть освоение английского станет одной из ступенек, ведущей к столь разумной, на мой взгляд, цели. Сегодня, эта проблема крайне актуальна. Приняли, подумали…

 

4. Культура, куда же без неё. Развиваемся и совершенствуемся! Как много шедевров кинематографа и литературы подарены миру. Мы часто не понимаем «продукты» чуждой нам культуры. Чья в этом вина? Нет, не переводчиков, не угадали. Мы, собственнолично в ответе за то, что не так прочувствовали произведение. Пойди-разберись что хотел сказать Сэлинджер своим дзен-буддизмом. Вот возьми и прочитай из первых уст, не прибегая к интерпретации переводчика, который адаптировал материал под твой родной язык.  Дерзай!

И дабы не мучиться, с чего начать, мы подготовили для тебя массу полезностей специально для тебя! в помощь тебе подборки полезных сайтов, интервью с нашими местными иностранными студентами и многое-многое другое…

Мы объявляем неделю прокачки английского! Брось вызов сам себе, а мы поможем, подставим наше могучее плечо, ты уже об этом не переживай.