Томский государственный университет

Подписчиков: 57

Описание

Лента университетских новостей :-)

Неделя английского языка :Ъ

Хочешь улучшать свои навыки английского "говорения"? Приходи на новую встречу English Speaking Club ТГУ! Душевные разговоры, дружеская атмосфера и приятные знакомства на фоне изучения английского языка ;-) Вкуснейшая встреча! 

 

Не делай ошибок, студент! (Часть 2)

6. Учёный (scientist, scholar)

Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.

Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

В переводе с английского слово ученый может быть переведено как scientist или scholar , но каждое слово имеет разное значение. Scientist — это тот, кто является экспертом в науках, особенно тех, которые называются точными науками (физика, химия, биология и т.д.) или социальными науками (психология, социология, политология и т.д.). Scholar является термином, который используется в более широком смысле для обозначения того, кто является экспертом в определенной области знаний и имеет глубокое понимание этого вопроса, благодаря изучению. Слово scholar не используется для специалиста в области наук, но оно может быть использовано для таких предметов, как история, языки и искусство. Слово Scholar также может быть использовано для студента, который получил scholarship (стипендию). Вот еще один способ понять разницу между scientist и scholar: a scientist может использовать такие научные методы, как гипотеза, эксперимент и заключение, для изучения предметов, в то время как a scholar не обязательно должен использовать научные эксперименты.

 

7. Предлоги for, from, to, of

Неправильно: I was waiting David on the theater.

Правильно: I was waiting for David at the theater.

Одна из самых распространенных ошибок для русскоговорящих, изучающих английский язык, — это то, что они путаются в предлогах или опускают их. Это часто бывает трудно, потому что часто кажется, что предлоги в английских и русских выражениях должны быть одинаковые, но на самом деле они разные. Вот список предлогов, которые приводят в замешательство чаще всего:

Depends on - зависеть от

Tired of - устал от

Divide into - разделить на

Хочу добавить, что бывает часто, когда в английском выражении не нужно использовать предлог, но он необходим в русском или наоборот.

Например:

To wait for someone - ждать кого-то

To graduate from school - закончить школу

To listen to someone/music - слушать кого-то / музыку

To be afraid of someone/something - бояться кого-то / что-то

Explain to someone - объяснить кому-то

To answer a question - ответить на вопрос

Нужно отметить, что есть некоторые общие категории предлогов, которые могут быть полезными, чтобы лучше понять, что и как используется:

Покрытия: on (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, лицо, полки и т.д.)

Технологии: on (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD и т.п.)

Общественный транспорт: on (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром и т.д.)

Внутри физического объекта / структуры: in (книга, газета, шляпа, ящик, карман, ящик, номер и т.д.)

Места: at / in (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк и т.д.)

 

8. City (Город)

Неправильно: I am from Moscow city.

Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.

Как правило, можно сказать название города (Москва, Нью-Йорк, Лондон), не включая слово город. Можно сказать слово город, заявляя его официальное название. Большинство городов используют конструкцию the city of …(the city of London, the city of Boston, the city of Moscow), но некоторые города используют слово город сразу после своего названия (New York City) . Это также иногда необходимо для того, чтобы выделить, что это конкретный город, а не географическая зона с таким же именем.

I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.

Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.

Наконец, следует помнить, что некоторые города включают слово город в названии. Например, Salt Lake City и Mexico City (Солт-Лейк-Сити и Мехико). Для них, конечно, всегда необходимо использовать слово город, так как это является частью их названия.

I visited Salt Lake City this summer.

 

9. Единственное и множественное число

Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.

Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.

И в русском, и в английском есть исчисляемые существительные (кресло, яблоко, стакан) и неисчисляемые (вода, время, рис), но русскоязычные часто путают существительные, которые относятся к исчисляемым в русском языке, а в английском они относятся к другой категории.

Вот список неисчисляемых имен существительных в английском языке, которые чаще всего приводят в замешательство:

Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.

Помните, что если вы хотите выразить неисчисляемые существительные во множественном числе, необходимо использовать такие дополнительные слова, как piece, glass, chunk.

We just bought several new pieces of equipment for our lab.

I’ll have three glasses of lemonade, please.

She cut off a large chunk of meat and fed it to her dog.

Наконец, есть несколько выражений, которые должны использоваться в единственном числе в английском языке, но русскоязычные часто используют во множественном числе.

Правильно: Thank God, we have each other. Неправильно: Thanks Gods

Правильно: No problem! Неправильно: No problems!

Правильно: We have no comment about the case. Неправильно: no comments

 

10. Possibility и Opportunity

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.

Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Русскоязычные часто слишком много используют слово possibility при попытке перевести слово возможность на английский. В то время как в английском языке существуют два эквивалента — это possibility и opportunity, использование которых зависит от контекста.

Помните, что possibility означает нечто, что может произойти или может оказаться правдой.

Opportunity означает благоприятные обстоятельства, которые позволяют делать что-то или дают шанс для продвижения.

There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.

There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

Не делай ошибок, студент! Неделя английского языка :Ъ

Чего только не найдешь на просторах Интернета! Но мы ищем не что-то там, а только полезную информацию для тебя, студент ТГУ. Вот, к примеру, один из сервисов для изучения иностранных языков (italki.com) рассказал нам какие самые распространенные ошибки в английском делают русскоязычные ученики. Чтобы знать ошибки и не повторять их, читай статью =>

 

1. How или What?

Неправильно: How do you call this in English?

Правильно: What do you call this in English?

How и What часто приводят в замешательство русскоговорящих, потому что они делают ошибку, переводя дословно фразу “Как это называется?” с русского на английский. Следует помнить, что это не всегда так.

 

2. Say или Tell?

Неправильно: Can you say me how to tell this in English?

Правильно: Can you tell me how to say this in English?

Say используется, когда говорится о чем-то, что было сказано кем-то. Оно используется, чтобы сообщить, что кто-то что-то сказал. Tell используется в более конкретном смысле для обозначения процесса или информирования кого-то о чем-то. Это односторонний процесс, а глагол tell должен сопровождаться косвенным дополнением (tell us/him/her/the audience).

At lunch John told his coworkers about his business trip to China.

John said that the business trip to China went very well.

 

Запомните эти словосочетания:

Say yes or no, a few words, something.

Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

 

3. I feel myself (я чувствую себя)

Неправильно: I feel myself fine today.

Правильно: I feel fine today.

В отличие от русского языка, в английском после глагола чувствовать не используется возвратное местоимение myself (себя). Следовательно, в английском языке носители говорят I feel well; I feel sick; I feel happy . Если вы сказали I feel myself (я чувствую себя), для носителей английского языка это будет звучать странно, как будто вы говорите о физическом контакте или прикасаетесь к себе.

 

4. Enough (достаточно)

Неправильно: She spoke English enough well to get the job.

Правильно: She spoke English well enough to get the job.

В целом, порядок слов в английском языке является более строгим, чем в русском. Правильное расположение слова enough зависит от слова, к которому оно привязано, это может быть наречие, прилагательное или существительное. Если оно привязано к наречию или прилагательному, то стоит после глагола:

Do you think he’s old enough to watch that movie?

We’ve done enough today.

Если оно привязано к существительному, то стоит перед глаголом:

We had enough money to buy a ticket.

 

5. Normal (нормально)

Неправильно: - “How are you?” - “I’m normal, thanks.”

Правильно: - “How are you?” - “I’m fine, thanks.”

В английском языке мы обычно не используем слово normal (нормально), чтобы ответить на вопрос о нашем настроении или как прошёл наш день. Вместо этого следует использовать такие слова, как fine или okay. Normal (нормально) по-английски означает «средний» или «не странный». Если в ответ на этот вопрос вы скажете, что вы нормальный, это будет звучать, как будто вы пытаетесь сказать, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший (для этого может быть подходящий случай, но вероятно, это не то, что вы намереваетесь сказать!).

 

Продолжение следует ;-) 

Неделя английского языка :Ъ

У каждого из вас наверняка есть любимая песня на иностранном языке, из которой вы знаете пару строчек наизусть. А задумывались ли вы, что с помощью песен можно круто прокачивать свои навыки английского языка? С  их помощью легче увеличить свой словарный запас и восприятие английского языка на слух. Частое же прослушивание любимой песни не вызовет усталости ;-) Мы подготовили для вас специальную музыкальную подборку сайтов в помощь!

  

1. Один из самых простых способов – выбрать понравившуюся песню, найти её оригинальный текст и перевод на специализирующемся на  переводах песен сайте  (например, http://www.amalgama-lab.com/), и пробовать подпевать.

 

2. Портал «English Learner» предлагает похожий способ изучения английского по песням, но немного усложняет задачу. Вы можете сначала самостоятельно попробовать перевести песню, а потом раскрыть подсказки с переводом самого текста целиком,  и словарем, поясняющим отдельные, слова  фразы и идиомы: http://www.englishlearner.ru/articles/songs.html

3. Следующий  ресурс  предоставляет не только текст песни, но и небольшой словарь к каждой песне, акцентирующий внимание на сложные слова, которые предлагается выучить. После того, как вы разобрались с текстом – вы можете посмотреть видео и подпевать исполнителю: http://www.abaenglish.com/blog/english-listening/learn-english-with-songs-english-listening/

4. Еще один образовательный портал предлагает изучающим язык  смотреть клипы популярных исполнителей  и заполнять в тексте ниже видео пропущенные слова из списка. После система самостоятельно оценит верность ответов: http://www.esolcourses.com/topics/learn-english-with-songs.html

5. Немного усложняет задачу портал  «Lyrics Training». Здесь слушателям  предлагается на скорость заполнять пробелы в текстах популярных песен. Участники могут выбирать уровни сложности в соответствии с уровнем владения английским:   http://lyricstraining.com/

6. Хотите улучшить свой навык говорения? Выучите песню, постарайтесь найти музыку к этой песне, и пойте как в караоке ;-)

У вас есть свои способы учить английский интересно? Делитесь с нами ;-)

Пост для тех, кто «а надо ли оно мне, знать этот ваш английский…»

1. Как и любой адекватно живущий человек, ориентированный на светлое будущее, ты, должно быть, прекрасно понимаешь, что английский - это не просто очередной плюсик в карму. Это не хилый бонус в твоем резюме, преумножающий шанс приёма на желанную должность. Итак, это один, КАРЬЕРА.

 

2. Однако, если ты ни разу не карьерист, всю жизнь мечтал бросить всё и удариться со всего размаху в дауншифтинг, покорять планету, без английского далеко не уедешь не только в плане карьеры, ты в прямом смысле далеко не уедешь.… Ведь путешествуя,  до Киева обычно язык доводит, а игра в «Крокодил» не всегда оказывается продуктивной в ситуации «Ой, я, кажется, заблудился…». Да и в принципе, «здоровые» путешественники срываются с тёплого дивана не ради красивых фото в Инсте, не ради сгоревшего на солнце живота.… Ведь это так? (прошу, не заставляйте разочаровываться в нашем поколении). Мы путешествуем ввиду жажды красивых мест и открытия интересных личностей, которые остаются для нас инопланетянами, до поры, до времени. Реальность такова, на ниве международных отношений правят три основных языка: Английский, Китайский и Русский. Напротив русского поставим галочку – Бэм! Здесь нам повезло, учить не придётся. Остался китайский и английский. На данный момент, приоритет, всё же отдаётся английскому…. Делаем выводы, товарищи. Английский для путешествий, это два.

 

3. Толерантность. Нам всем полезно знать культуру других стран, дабы быть толерантнее, в плане восприятия иной культуры. Часто, мы отрицаем то, что нам неведомо. Загвоздка находится именно в восприятии мира через язык.

Другой язык – это другое видение жизни, заявил однажды товарищ Фредерико Феллини.

Мы разные и мы, все мы, без исключения, должны научиться слушать друг друга и понимать.  Пусть освоение английского станет одной из ступенек, ведущей к столь разумной, на мой взгляд, цели. Сегодня, эта проблема крайне актуальна. Приняли, подумали…

 

4. Культура, куда же без неё. Развиваемся и совершенствуемся! Как много шедевров кинематографа и литературы подарены миру. Мы часто не понимаем «продукты» чуждой нам культуры. Чья в этом вина? Нет, не переводчиков, не угадали. Мы, собственнолично в ответе за то, что не так прочувствовали произведение. Пойди-разберись что хотел сказать Сэлинджер своим дзен-буддизмом. Вот возьми и прочитай из первых уст, не прибегая к интерпретации переводчика, который адаптировал материал под твой родной язык.  Дерзай!

И дабы не мучиться, с чего начать, мы подготовили для тебя массу полезностей специально для тебя! в помощь тебе подборки полезных сайтов, интервью с нашими местными иностранными студентами и многое-многое другое…

Мы объявляем неделю прокачки английского! Брось вызов сам себе, а мы поможем, подставим наше могучее плечо, ты уже об этом не переживай. 

Неделя английского языка :Ъ

Сегодня во всем мире отмечают день переводчика. Эта профессия очень важна, ведь именно переводчики помогают людям разных стран и народов общаться и понимать друг друга. На этой волне восхищения мы запускаем экспериментальную неделю английского языка в системе корпоративных социальных сервисов  ТГУ, где вместе с иностранными студентами расскажем о том, как изучать английский инетерсно ;-) Присоединяйтесь к нам!

Откроет неделю английского Ева Бурбо, сотрудница управления международных связей ТГУ, владеющая шестью языками. Уж она-то точно знает, как сделать процесс изучения нового языка простым и интересным ;-) Смотрим! https://youtu.be/2i8kKWRDkoU

Путешествие из Европы в Сибирь

Обаятельная Ева Бурбо, владеющая шестью языками, недавно стала новой сотрудницей управления международных связей. В ее обязанности будет входить работа с иностранными сотрудниками, а также развитие в ТГУ системы проблемного обучения. Помимо этого девушка задумывается о поступлении на одну из магистерских программ Томского университета.

Ева родом из Литвы, ее папа – русский, мама – полька. Девушка с детства говорит на языках своих родителей, свободно владеет литовским. В школе она изучала английский и немецкий языки, а когда поступила в Маастрихтский университет, освоила еще и голландский.

– Учась, я подрабатывала, – рассказывает Ева, – помогала одному из наших сотрудников вести переговоры с представителями российских вузов. Затем началось активное взаимодействие с физическим факультетом ТГУ: велась разработка магистерской программы двойных дипломов. В этой работе я принимала участие как переводчик, помогала оформлять документы. А в марте я побывала в ТГУ на Международном совете проекта 5-100. Меня покорили гостеприимство и приветливость томичей, приятно впечатлил университет, и я решила сюда вернуться.

Ева говорит, что Томск напоминает ей Маастрихт – небольшой и уютный университетский город, большинство жителей которого студенты.

– Томск меня привлек еще и как центр Сибири: я родилась зимой – мне нравится снег, холод, – делится девушка. – Вообще, я с детства влюблена в Россию. Я была воспитана на русской культуре и литературе, поэтому всегда считала, что русские люди особенные – открытые, душевные, добрые, дружелюбные. И не ошиблась: когда прибыла в Томск, у меня возникло ощущение, что я приехала домой. Не исключено, что, когда закончится мой годовой контракт с ТГУ, я здесь останусь – пойду учиться в магистратуру.

Ева – специалист в области международных отношений. Ее опыт будет полезен ТГУ, который сейчас реализует программу повышения конкурентоспособности. Примечательно, что на работу в наш университет Еву пригласил ректор Эдуард Галажинский, когда был в Маастрихтском университете с визитом.

– В Маастрихте широко применяется метод проблемного обучения, – говорит Ева. – Вместо потоковых лекций проводятся занятия в небольших группах по 10-12 человек. Студенты получают кейсы: они должны исследовать проблемную ситуацию, найти разные способы ее решения, выбрать оптимальный. В результате такой работы формируется навык взаимодействия в команде, а главное – независимое и нестандартное мышление. Я имею личный опыт проблемного обучения и готова делиться им со студентами и преподавателями ТГУ.

Ева признается, что, когда она решила ехать в Томск, ее родные были в шоке: им было трудно представить, что в далеком сибирском городе есть университет, занимающий лидерские позиции в России и стремящийся войти в топ-100 ведущих вузов мира:

– Я смогла убедить своих родных, что в Томске у меня ровно такие же возможности, как в Европе или в Москве. ТГУ активно развивается, здесь происходит много значимых событий международного уровня. Здесь я смогу укрепить свои профессиональные навыки и приобрести новые компетенции. Думаю, что для меня опыт работы в ТГУ станет уникальным и незабываемым.

Частное собрание

Говорят, можно узнать человека по книгам, которые он читает. Так познакомимся же поближе с нашими преподавателями и учеными через книги, которые они любят! Вводим рубрику «Частное собрание», где расскажем о литературных предпочтениях ;-) 

Сегодня  впечатлениями о своих любимых книгах делится профессор Александр Ревушкин, заведующий кафедрой ботаники биологического института ТГУ.


«Меня завораживает живой сибирский говор»
– Наверное, я буду не очень оригинален, сказав, что в основном предпочитаю русскую классику. Правда, отношение к чтению художественной литературы в последние годы у меня несколько изменилось. Если раньше меня интересовал прежде всего сюжет, его неожиданные повороты, вереница событий, характеры героев, то сейчас главным образом меня привлекает язык замечательных русских писателей.

В отечественной литературе один из моих любимых писателей – Николай Гоголь. Я неоднократно перечитывал его замечательные произведения – «Мертвые души», «Вечера на хуторе близ Диканьки», и они неизменно казались мне завораживающе интересными, мудрыми, остроумными. Из русских писателей мне еще очень нравится Николай Лесков, создавший целую галерею необычных персонажей. Я прочитал практически все его произведения, которые отличаются удивительной образностью языка.

Современную литературу, к сожалению или к счастью, я знаю не очень хорошо. И если говорить о любимых авторах второй половины ХХ века, то ими остаются сибирские писатели. Это прежде всего Василий Шукшин и Валентин Распутин – их рассказы и повести я читаю с упоением и ностальгией, поскольку корни мои – в сибирской деревне. Мои дедушка и бабушка были крестьянами, до школы я жил у них, и на всю жизнь запомнил живой красочный сибирский говор, уклад сибирской деревни.

Во многом поэтому я с удовольствием читаю словари наших диалектологов. На мой взгляд, они очень близки художественной литературе. Я открываю словарь на любой странице и наслаждаюсь найденной, записанной, прекрасной сибирской речью, говорами. За эту возможность окунуться в языковую среду крестьян, вспомнить свое детство, я очень благодарен коллективу диалектологов ТГУ и прежде всего профессору Ольге Иосифовне Блиновой, которые собрали богатейший материал и создали замечательные словари.


Что касается профессиональной литературы, то в Гербарии хранится огромное количество книг по флоре Западной Сибири, в том числе собранных нами. С этими изданиями мы постоянно работаем, определяя растения, готовим научные публикации.
Очень интересно читать дневники путешествий Василия Сапожникова, который до революции заведовал кафедрой ботаники Томского университета. Он совершил крупнейшие экспедиции в Западную Монголию, Горный Алтай… Мы неоднократно ездили по его следам, и нам интересно было сравнить, что изменилось с тех пор в природе. Например, Сапожников в свое время на Южно-Чуйском хребте поставил каменный тур на месте окончания языка ледника. В настоящее время язык ледника отступил от этой метки уже на 12 километров. Это говорит о масштабах глобального изменения климата.

Такая любовь и преданность университету не может не вызывать восхищения!

Спасибо вам!

Приветствую!

Не смогла пройти мимо такого проекта. Мой любимый родной ТГУ, посмотрим, что получится из этой инициативы.
Представлюсь: Меня зовут Ульяна. Я "вечный студент", но не в том смысле, что никак до диплома заветного не дойду, а скорее уже их коллекционирую. Диплом - это ведь не сама цель, цель - это знания. Вероятно, нужно поблагодарить природу за то, что наделила меня такой любознательностью (этим и объясняется название блога).
В 2011 я выпустилась с ФИЯ ТГУ с квалификацией "переводчик". В том же году поступила в аспирантуру на ФилФ, а чуть позже на ФП на программу "Преподаватель высшей школы". Были еще попытки иняз совмещать с программой "Гуманитарные проблемы информатики" ФсФ, но мне это, к сожалению, было не по силам. Однако! Прошло 3 года и наша встреча с ГПИ состоялась - теперь я  младший научный сотрудник лаборатории ГПИ и специалист по научно-методической работе Института дистанционного образования ТГУ.
Слышала о том, что в академическом мире есть такое понятие как инбридинг (inbreeding). Суть этого явления в том, что человек большую часть своей жизни (а то и всю жизнь) проводит в стенах одного университета: студент, аспирант, преподаватель. Явление это не одобряется, так как "дома и стены помогают" - чтобы подтверждать свою квалификацию человеку следует менять "места обитания".
Но я всё же считаю, что мой случай вряд ли можно назвать инбридингом, так как я меняю факультеты, специальности и окружение. Мне кажется, что наш университет - это неиссякаемый источник, и мне еще многому предстоит научиться в этих стенах, и у этих людей.
Vivat Academia!

Студентка филологического факультета стала первым блогером ТГУ.

Ровно две недели назад в тестовом режиме была запущена новая система социальных сервисов ТГУ (http://in.tsu.ru). Множество пользователей зарегистрировали свой аккаунт в системе, однако совсем не многие начали вести свой блог. Первым студентом, поделившимся историями своей студенческой жизни, стала Виктория Сазонкина.

 

«Как вам идея организовать внутриуниверситетское общение? По-моему, здорово.
Давайте знакомиться! Я студентка Филологического факультета...»
- пишет Виктория в своем блоге (http://profiles.tsu.ru/Page/Index/1030)

 

«..Первое время мне казалось, что говорю я сама с собой. Но я понимала, что надо преодолеть это ощущение, потому что, если не будет первого человека, не будет второго, третьего и сто пятидесятого..»

 

По мнению Виктории новый сервис может облегчить общение между разными факультетами, которые зачастую никак не контактируют друг с другом:

«Обычно филологи общаются с филологами. Но я хочу общаться и с биологами, мне они интересны как люди, я хочу знать, чем они «дышат». Поэтому, ребята, давайте общаться и делиться новостями!» 

 

Проректор по информатизации университета и одновременно один из создателей системы, Олег Змеев, торжественно вручил Виктории умный девайс (Smart Watch 2).

«Мы заранее не афишировали, что первый блогер получит что-то, но мы договаривались об этом сразу, когда создавали систему. Мы ждали, когда появиться кто-то, кто поверит в эту авантюру, кроме нас самих. Победитель у нас появился, он появился честно, от второго места его отделило 3 часа.» - прокомментировал Олег Алексеевич.

 

Добавим, что в ближайшее время планируется запуск нового сервиса «ТГУ. Новости» с возможностью фильтрации новостей. А к Новому году самый интересный студенческий, преподавательский блог, а также блог структурного подразделения получит уникальные подарки от любимого университета!

Напомним, что система социальных сервисов позволяет:

  • Обмениваться мгновенными сообщениями с пользователями ТГУ
  • Вести собственный блог и делиться историями
  • Быть в курсе последних новостей
  • Просматривать текущее расписание групп, аудиторий и преподавателей и много другое.

Присоединяйтесь и будьте в сети вместе с ТГУ! http://in.tsu.ru